When most people think of Halloween, they think of trick-or-treating, parades, bobbing for apples, and other family-friendly activities.

当大多数人想到万圣节时, 他们想到的是 “ trick - or - treating ", 盛装游行, 咬苹果, 和其它家庭一起举办活动。

But bet you didn't know the true story. behind the ancient origins of Halloween. It all goes back some 2,000 years. to the ancient Celtic festival known as Samhain celebrated on November 1st.
但是打赌你不知道的真实故事, 万圣节古老的起源。这一切都可以追溯到2000年左右, 古老的凯尔特人在11月1日庆祝的节日被称为Samhain。

On the night before Samhain, people believed that the dead returned as ghosts. They would leave food and wine on their doorsteps. to keep roaming spirits at bay, and wore masks when they left the house, So they'd be mistaken for fellow ghosts.
在Samhain之前的那个晚上人们相信鬼魂会重返人间。他们会把食物和葡萄酒放在门口, 挡住鬼魂进入房子。 而且当他们离开房子的时候他们会戴面具, 所以他们被误认为是鬼魂。

The Christian church turned Samhain into All Saints Day or All Hallows in the 8th century. The night before became All Hallows' Eve, later shortened to Halloween.
基督教会在八世纪将 Samhain 变成圣徒圣日或万圣节。 前一天晚上叫做万圣节前夕,后来缩短为万圣节。

You've heard of trick-or-treating on Halloween, but what about souling or guising? All three of these traditions originated in medieval Britain.
你听说过在万圣节的trick-or-treating,但是知道 souling 和 guising 吗? 这三种传统都源于中世纪英国。

On All Souls' Day, November 2nd, the needy would beg for pastries known as soul cakes. In return, they would pray for people's dead relatives. This was called souling.
在11月2日的诸灵日, 人们会索要soul 蛋糕。 作为回报,他们会为死亡的亲戚祷告,这被称为灵魂。

In the medieval Halloween tradition of guising young people would dress up in costumes and accept food, wine, money and other offerings in exchange for singing, reciting poetry or telling jokes.

In 19th-century America, Irish and Scottish immigrants revived these old traditions. The result was trick-or-treating. At first, it was much more about the tricks, in the form of pranks and hijinks, than the treats.
在19世纪的美国,爱尔兰和苏格兰移民恢复了这些旧传统。 结果是 “trick-or-treating”。 起初,这个技巧更像是以恶作剧的形式出现在节日中。

It wasn't until the 1950's that the custom took on its current, family-friendly, kid-centred form. Today, Halloween is big business. With US consumer spending more than 2.5 billion on costumes annually. Add in the candy and it's estimated that Americans spend up to 6 billion on Halloween each year
making it the second most commercial holiday after Christmas.
直到20世纪50年代,习俗就以现在的,以家庭为中心的以孩子为中心的形式。 今天,万圣节是大事。 美国消费者每年消费支出超过25亿美元用来购买糖果,估计美国人每年在万圣节度过60亿美元,使其成为圣诞节后第二大商业假期。

So whether you're a fan of tricks, treats, or trivia, there's a bit of Halloween history we bet you didn't know.
所以无论你是一个擅长于“ tricks, treats, or trivia“ ,关于万圣节的历史,我们打赌你不知道。